Turgidtude.

Anyone speak Polish?

atdesk_big

Reason I ask is,  Google Translate renders the following from a comment following this interview, in reference to the above picture:  “A cat really turgid … is called the Banana”.

Turgid.

It must be a poor translation.  I can’t believe anyone would deliberately be so cruel.



This entry was posted on Friday, May 22nd, 2009 at 9:02 am and is filed under interviews, public interface. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. Both comments and pings are currently closed.
13 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Hljóðlegur
Guest
Hljóðlegur
14 years ago

Iz foto of 2 left mousers

Mrs. Mole
Guest
Mrs. Mole
14 years ago

Sow-proliferating clones in general, it is bezpłciowo, with very little genetic variability. Przez jakiś czas sądziłem, że mogłyby być przyzwoitą metaforą dla wężydeł, których nasiona rozprzestrzeniają się w kosmosie i przypadkowo zapuszczają korzenie na naszych podwórkach. For some time, thought that might be a decent metaphor for wężydeł whose seeds are spread in space and accidentally zapuszczają roots in our backyards. Niemożliwe do zabicia, aseksualne chwasty. Impossible to kill, asexual weeds.

Truer words were never spoken. I have had a sow-proliferating clone problem in my garden for years. Every year I dig them out with a tiller, and every year they drop back in from space, like clockwork. What’s a small animal to do?

socha23
Guest
socha23
14 years ago

To dopiero pierwsza część;D Będzie więcej…
A kot rzeczywiście bombastyczny… nazywa się Banana xD

means:

It’s only the first part of the interview… more is coming ;D
And the cat is really cool… his name is Banana xD

Waldheri
Guest
Waldheri
14 years ago

What’s that shirt you’re wearing, Peter?

Madeline
Guest
Madeline
14 years ago

Banana looks a tiny bit like a brain slug, right there. I think it’s the satisfied smirk.

Raymond
Guest
Raymond
14 years ago

Adequate Cat is adequate.

Hljóðlegur
Guest
Hljóðlegur
14 years ago

Banana looks a tiny bit like a brain slug, right there.

Nahahahaha. Shouldn’t he be attached to Peter’s forehead, though?

(I’m a member of the Brainslug Party myself, and I vote for people taking extended vacations on the Brainslug homeworld, preferably without hats. But, that’s me, right?)

Ever seen a sea slug, M? Those rock! So beautiful and graceful in the water! Plus they squirt purple ink! I so want purple ink to squirt, you have no idea.

Madeline
Guest
Madeline
14 years ago

I have not seen said sea slugs. I’ll have to take your word for it.

All future Banana posts require a Banana tag. Such will aid late night lolcattery.

Seth
Guest
14 years ago

I made that picture into an lolcat. Approximately 20 people on planet earth will view it.

http://keippernicus.blogspot.com/2009/05/price-of-connectivity.html

malakh
Guest
14 years ago

It is a very poor translation.
Socha23 already translated it;]

Hljóðlegur
Guest
Hljóðlegur
14 years ago

Those gray and silver accoutrement which appear to be headphones are some sort of life support equipment, I bet. To, hm, maybe either make the room more breathable by dispensing joy molecules, or as a filter for the irritating EM fields generated by other human beings.

Orm Embar
Guest
Orm Embar
14 years ago

It may be quite literally translated as in english dictionary I found such meaning for tugrid:

2: excessively embellished in style or language : bombastic, pompous

and exactly same meaning bombastyczny has in polish language as I found in dictionary. Tthat surised me becuase it was commonly used ins such way as malakh used it, with should be translated as cool. But well you are newer to old to learn something about yours native language.
Anyway bombastyczny is quite archaic form it way that if teenager would use it he will be laughed at by others teenagers.

By the way I must say that that you wrote a really great books, both Blinsight as well as Rifters. I think that they fullfil definition of true sf made by Stanisław Lem: a story that can only be told in sf setting. Also after reading interview i see that you, like Lem, see role of sf in answering “what if” question.
During reading of Blindsingt I could not escape from thoungts about Lems books “Solaris”, “Fiasco”, “Masters Woice”. I saw in debate you metioned in Pole Star that Jacek Dukaj (best polish sf writer of this time in my no so humble opinion) have similiar feelings.
I do not know if you are familiar with Lem’s writing, and his statusin Polnd, but that means that yours books are among the best .